20 juil. 2013


  
 Dies kilómetros en bajada, zigzagueando como un rio de montaña que busca 
su lago, al fondo bien al fondo los Alpes. Así llegamos a Labatie-d'Andaure, el 
lugar que los amigos de Le Sauze eligieron para compartir y vivir juntos.

Dix kilomètres de descente, zigzaguant comme une rivière de montagne 
qui cherche son lac, avec comme toile de fond, là-bas, les Alpes. C’est ainsi 
que nous sommes arrivés à Labatie d’Andaure, le lieu que les amis du Sauze 
ont choisi pour partager et vivre ensemble.

   Unas cuantas construcciones recuperadas y otras por recuperar, mucha 
imaginación, una montaña de cosas hechas y otra de cosas por hacer. 
Una terraza destinada a aquello y otra a esto otro, es casi vivir en una 
escalera, cuando vas a trabajar al vivero mejor no te olvides de nada, 
sino te espera una gran subida entre paisajes de pre-montaña.

Des bâtisses récupérées et d’autres à aménager, beaucoup d’imagination, 
une montagne de choses accomplies et une autre de pain sur la planche. Une 
terrasse pour ci et une autre pour ça ; c’est presque comme vivre sur un 
escalier géant. Quand tu vas travailler à la serre, tout en bas, il est préférable 
de ne rien oublier, sinon il y a une grande montée parmi ce paysage de 
pré-montagne qui t’attend.










   Fuimos muy bien recibidos, las flores ya estaban bien instaladas, los 
animales bien presentes y la gente que esperaba una oportunidad, ese 
momento justo en que la naturaleza te dice “es tiempo de siembra, es 
ahora, no va  a hacer más frio, no más heladas, ¿lo sentís?”

Nous avons été très bien reçu ; les fleurs étaient déjà bien installées, 
les animaux bien présents et les gens dans l’attente du signe de ce mo-
ment précis où la nature te dit  "il est temps de planter, c’est maintenant, 
il ne va plus faire froid, plus de gels, tu le sens ? "










  En un lugar como Le Sauze, habitado por gente de diferentes horizontes 
e intereses, es lógico que las actividades sean muy variadas. Nosotros nos 
anotamos en todos los bailes: salsa, merengue, tango, valses, huerta y cons-
trucción, al ritmo y compás de las charlas y el swing de la improvisación.

Dans un endroit comme le Sauze, habité par des personnes de 
différents horizons et intérêts, il est logique que les activités soient 
très variées. Nous avons donc pu danser à toutes les musiques ; salsa, 
tango, valses, maraîchage et construction, au rythme et directions 
des discussions et dans le swing de l’improvisation.










   Descansar en “La Roulotte” (la carreta) es descansar con una sonrisa, 
acogidos por los arboles y el paisaje que envuelve todo de verdes pri-
maverales. Hasta mañana cuando el sol nos despierte con algún rayo de 
alegría y el día vuelva  a comenzar.
Se reposer dans la roulotte, c’est se reposer avec un sourire, 
accueillis par les arbres et le paysage qui enrobe tout de verts 
printaniers. Au matin, le soleil nous réveille avec un rayon de 
joie et le jour commence à nouveau.






   En cada lugar que pasamos nos deleitamos con el sabor de la cocina 
francesa y sus productos más frescos. La última noche nos dimos una 
vuelta por la gastronomía de “l’amata Italia”, y las pizzas que salieron 
fueron dignas de todos los halagos!!!

Dans chaque endroit par lequel nous sommes passés, nous nous 
sommes régalé des saveurs de la cuisine française et de ses produits
 les plus frais. Le Sauze n’a pas manqué à la règle, et la dernière nuit,
nous avons fait un tour du côté de la gastronomie italienne, et les 
pizzas qui en sont sorties furent dignes de tous les éloges !






Asi partimos de Le Sauze, con la panza llena y con hambre de nuevos encuentros.
Ainsi nous sommes partis du Sauze, avec la panse pleine et la faim de nouvelles rencontres.

3 juil. 2013



   Le département de la Creuse se caractérisait entre autres par ses reliefs. 
Le département de l’Ardèche aussi, et même un peu plus. Nous avons ainsi 
avancé direction sud-est via les reliefs du massif Central. L’ascension avec 
le souffle profond essayant d’oxygéner les muscles, à une moyenne de 4 ou 
5 kilomètres heure, jusqu’au sommet de la pente, la récupération panoramique. 
Ensuite, il faut contrôler le cheval lancé dans la descente qu’il semble avoir 
attendu autant que nous, et à qui 60 kilomètres heures ne suffisent plus.  

El departamento de la Creuse se caracterizaba por sus relieves; 
el departamento de l’Ardeche también y un poco más. Así avanzamos 
dirección sur-este por los relieves del macizo central. El ascenso con el 
soplo profundo intentando oxigenar los músculos y una marcha a 4 o 5 kiló-
-metros por hora, hasta la cima de la pendiente, donde se da lugar a la 
recuperación panorámica;  seguido a esto hay que controlar el caballo 
en el descenso, que parece haber esperado tanto como nosotros, y a quien 
60 kilometro por hora no le alcanzan. 








   Ce refrain répété autant de fois que les beaux paysages que nous avons pu voir.
Este acto cíclico, hay que repetirlo tantas veces como hermosos paisajes queramos conocer.






   Parmi ces chemins de hautes naissances, nous avons retrouvé la Loire, 
ce grand lit droit d’eau plane,   qui par ici révèle la splendeur sinueuse 
de ses gorges accidentées.

En estos caminos de elevados nacimientos, nos reencontramos con La Loire, 
aquel cauce de llano y recto; que por aquí comienza su rumbo 
accidentado y sinuoso.




 Vient maintenant l'heure, pour ne pas oublier la touche zinzin, des photos de vaches.
Elles sont si jolies!!!!!
A continuación, y para no olvidar el toque de desequilibrio, fotos de vacas. 
Son tan lindas!!!!!!





   Entre montées et descentes nous avons fait la rencontre de Claude, 
fana des ascensions à vélo. Une conversation, un thé, une bière et 
pourquoi pas un article dans le journal du village !

 Entre subidas, bajadas y vacas nos encontramos con Claude, 
                                     fanático de los ascensos en bici. Una charla, un té, una cerveza y 
                                                                    porque no una nota en el diario del pueblo!



Après toutes ces côtes et anecdotes, il nous restait surtout 
une envie de nous reposer, et plus le lieu est beau plus le 
repos est profond.
Después de todas estas cuestas y anécdotas nos quedaban ganas 
solo de descansar, y mientras más lindo sea el lugar más profundo 
se descansa.





Pour reprendre des forces, il y a aussi et toujours la générosité des belles 
personnes qui nous ouvrent leurs portes pour un repas, une nuit, une douche 
et toutes les beautés du partage.  Merci à Pierre et Géraldine de Roannes, 
et à Bernard et Babette ( et toute la smala ) de Rocharinges !

Para retomar fuerzas, también hay siempre la generosidad de bellas 
personas que nos abren sus puertas para un comida, una noche, una ducha 
y toda la belleza del compartir. Gracias Pierre y Géraldine de Roannes, 
y a Bernard y Babette (y toda la familia) de Rocharinges !!!



 Une semaine de pédale après Ardheïa fut suffisante pour arriver à la destination suivante, Le Sauze, un bon cocktail de jolis dingues !
Au prochain Diaporamania!!!

Una semana de pedaleo después de Ardheia fue suficiente para llegar a próximo destino, Le Sauze, un bueno coctel de locos lindos!!!
      Hasta la próxima!!!!