29 mai 2013

Bicycletta!

 Gracias Quino, también por esta página descubierta otra noche durante el viaje!
Merci Quino ( aussi auteur de Mafalda ) pour cette page superbe découverte un soir au court du voyage!
  

( Quino, "La aventura de comer" )

24 mai 2013


Français - Castellano  


   C’est un peu à regret que nous nous sommes éloignés des eaux amies de la Loire; 
mais nous avions trouvé une ferme où apprendre à faire du fromage de chèvre 
biologique à Nouant Les Fontaines, et nous avons donc fais cap vers le sud est de Tours.

  Estuvo duro alejarse de las agua amigas de la Loire; pero encontramos 
una granja donde aprender a hacer queso de cabra sano en Nuoant les Fontaines,
y emprendimos rumbo hacia el sur-este de Tours.



  Sur la route un nouveau coup de chance, devant une boulangerie 
(commerce très visité sur le chemin ), où nous avons rencontré la 
maman d’une super famille qui nous a ouvert ses portes pour un 
week-end chaleureux aux portes de la forêt. Merci à Laurence, Chris-
tian, Hermine, Aurore, Yolaine et Foulques, pour ces beaux moments !  

  En la ruta un nuevo golpe de suerte, delante de una panadería (comercio muy 
visitado en el camino), encontramos a la mamá de una querida familia que nos abrió 
las puertas de su hogar durante las dos noches siguientes en las puertas del bosque. 
Gracias a Laurence, Christian, Hermine, Aurora, Yolaine et Foulques por 
los lindos momentos !




  Une route toute droite et tranquille dans la grande forêt de Loches, 
terrain de chasse à cour rêvé utilisé depuis des siècles, un drôle de pique 
nique ( œufs durs préparés par Laurence et Yolaine ), puis un petit tour 
dans le passé…
Trazada derecha la ruta en el gran bosque de Loches, terreno de 
caza soñado utilizado desde hace siglos, y un simpático pique nique 
(los huevos duros de Laurance y Yolaine), después un pequeño tour 
en el pasado… 







…et nous voici à Nouant Les Fontaines, à la ferme de Croq’épines, 
où nous avons aidé activement Alexandra et Jean-François en 
échange du  gîte et du couvert pendant une semaine. 

…he aquí en Nouant Les Fontaines, la granja de Croq’épines, donde 
participamos activamente durante una semana, en las actividades de 
Alexandra, Jean-François y la pequeña Margotte.




  Nourrir les chèvres, les traire, filtrer le lait puis le faire cailler, comprendre 
et élaborer les différents fromages, pailler puis curer les abris, réaliser quel-
ques travaux de menuiserie... 

  Alimentar a las cabras, ordeñarlas, filtrar la leche, comprender y 
elaborar diferentes quesos, poner paja en los abrigos, hacer algunos 
trabajitos de carpinteríalos cercos electrificados, un abrigo para el 
caballo...





  Et en plus, l'expérience de voir s'édifier suite au curage des abris
un véritable monument aux excréments… 
 Y sumado a esta experiencia, el momento de curar el corral 
de las cabras lecheras, un verdadero monumento al sorete...



Faire exploser notre palais à la découverte des différents affinages…
Una explosión del paladar descubriendo los diferentes afinados… 


  Et même, étant donné que nous sommes arrivés pendant la période 
des mises bas, assister émus à des naissances et aider les chèvres et 
leurs bébés s’ils en ont besoin.
 Visto que llegamos en la época de partos, asistimos en los 
emotivos nacimientos a las cabras y sus bebes, si era necesario.








  Sans transition, après la ferme nous voici à Chambord, un des plus
fameux châteaux des Bords de Loire, pour une promenade touristique 
sous un ciel bleu en compagnie de Nadette, qui nous a accueillis pendant 
quelques jours chez elle à Selles-Sur-Cher et nous a chouchouté avec sa 
tendresse de Grand-mère.

Sin anestesia y después de la granja, aquí estamos en Chambord, uno de los 
castillos más conocidos al borde de La Loire. Así dimos un paseo turístico 
sobre un cielo celeste en compañía de Nadette, que nos recibió por unos 
días en su casa de Selles-Sur-Cher, y donde pudimos sentir de nuevo 
la ternura universal de las abuelas.





Escalier à double spirale imagniné par Léonard de Vinci
Escalera doble en espiral: Leonardo Da VInci


  A environ 150 kilomètres au sud des ailes bienveillantes de Nadette, 
c’est sous celles de Janine et Claude que nous nous reposons de nos 
premières journées de grosses montées, parmi les reliefs des bords de 
Creuse, à la Celle-Dunoise.

Unos 150 km al sur y después de los apacibles días en lo de Nadette, 
pasamos por lo de Janine et Claude en la Celle-Dunoise. Donde pudimos 
descansar de las primeras jornadas de subidas y bajadas, entre los relieves 
que limitan el departamento de La Creuse.  



  De là, nous avons sillonné les petites routes de la Creuse, séduits par 
ses paysages et son atmosphère,  traversant les hameaux étonnamment 
bien conservés et restaurés parmi les collines boisées parsemées de prés 
pleins d’animaux…

Desde ahí comenzamos a surcar las pequeñas rutas de la Creuse, seducidos 
por sus paisajes y atmósfera, atravesando por pintorescos caseríos muy bien 
conservados y restaurados, entre colinas dispersadas de bosques y animales…   
  



  L'école de Crozant, regroupant de nombreux peintres impres-
sionnistes, s'inspirait de ces paysages de bords de Creuse.
La escuela de Crozant, que reagrupa nombrosos pintores impresionistas, 
se inspiró de estos paisajes el borde de La Creuse 

Monet, Vallée de la Creuse 1889

Monet, Creuse soleil couchant 1889


  Une nuit au sec dans la grange d’un gîte d’étape, une nuit sous les pins, 
et nous sommes arrivés à Villevaleix, sur le site de l’association Ardheïa, 
un de ces lieux que nous voulions vraiment découvrir pendant le voyage. 
Mais ça, ce sera pour le prochain Diaporamania…

 Una noche al abrigo en el granero de un albergue de etapa, una noche 
bajo los pinos, y llegamos a Villevaleix, al sitio de la asociación Ardheia, 
uno de los lugares que queríamos realmente descubrir durante este viaje. 
Pero eso será para un próximo diaporamania…




19 mai 2013

Mecen@



  Durante un medio día menos frio que de habitud en Turquant, uno de 
los pueblos trogloditas al borde de La Loire, pudimos sacar un poco los 
lápices y pinceles sin perder los dedos en el intento. 

  Lors d’un midi moins froid que les autres à Turquant, un des 
villages troglodytes des bords de Loire, nous avons pu sortir un 
peu nos crayons et pinceaux dehors sans perdre nos doigts.







  Son dos puntos de vista diferentes de la fachada de una empresita 
donde se hacen las “Pommes Tapées” (manzanas golpeadas), una 
especialidad local curiosamente renombrada. 

 Il s’agit de points de vue différents de la façade de l’endroit où 
sont fabriquées les Pommes Tapées, une spécialité locale aussi 
renommée que curieuse !

( Las fotos no son nuestras, por mala suerte estaba cerrado )
 ( Les photos ne sont pas de nous, c’était malheureusement fermé )





   

  Como lo mencionamos en la carpeta de presentación del proyecto…

Comme nous le mentionnions dans la présentation de notre projet …




   Nos dijimos que puede ser simpático de proponer nuestros dibujos 
también a los lectores del blog. Estan a la venta a precio libre; cada 
uno, según sus criterios, estima el valor de cada dibujo y propone un 
precio posible según sus medios. Para dar un poco más de información 
sobre estos dos, ese en colores se compone en tinta y acuarela sobre 
hoja canson ligera, formato aprox. 20X15cm, y 12X16 para el otro. 
  Los que estén interesados nos pueden contactar por mail (a la direc-
ción sobre la columna derecha en el blog).

Nous nous disons que ce serait sympa de proposer nos dessins aussi 
aux lecteurs du blog. Ils sont à vendre à prix libre ; chacun, selon ses 
critères, estime la valeur d’un dessin différemment et propose le prix 
qu’il peut y mettre selon ses moyens. Pour infos sur ces deux là, il s’agit 
d’encre et d’aquarelle sur canson léger, format environ 20X15cm pour 
celui en couleur, et 12X16 pour l’autre. 
Pour les intéressés, contactez nous par mail ( adresse dans la 
colonne de droite du blog ).


12 mai 2013

Pentax.


Face aux paysages des bords de Loire, on a pris une décision…
Frente a los paisajes al borde de La Loire, tomamos una decisión…








   Mettre à la retraite le vieux compact Sony après de longs 
et plus ou moins loyaux services, dans des conditions variées 
et des moments colorés, et laisser place à un petit nouveau
plein de possibilités.
Jubilar a la vieja y compacta Sony después de largo y 
leal servicio, en variadas condiciones y coloridos momentos,
 y dejar lugar a una jovencita llena de posibilidades.



Le petit cochon a un peu souffert, mais il est brave, et va récupérer.
 El chanchito sufrió un poco, pero es bravo y va a recuperar!

5 mai 2013



   A unos kilómetros al sur de la ZAD, las aguas de ”La Loire” aportan su dulzura 
al converger en el océano, después del casi estuario de Nantes y de atravesar 
la historia de los milenios, donde los primeros pasos de algunos hombres se 
sucedieron  entre vinas y castillos.

A quelques kilomètres au Sud de la Zad de Notre Dame des Landes, les eaux 
de la Loire expriment leur douceur au moment de se jeter dans l’océan, derrière 
le presque estuaire de Nantes et après avoir traversé l’histoire des millénaires, 
où les premiers pas de certains hommes se sont succédé entre les grottes, 
les châteaux et les vignes.


En azul en el mapa, el río de La Loire.
En bleu sur la carte, le fleuve de La Loire.


   Por arriba, por un costado y por el otro de las aguas tenidas de tierra, 
los caminos se diversifican proporcionalmente a los paisajes. El perro 
repite que eso le recuerda el Mississipi (donde nunca fué…)

Par-dessus, d’un côté ou de l’autre des eaux teintées d’ocres du gros fleuve, 
les chemins se diversifient proportionnellement aux paysages. Le Chien répète 
que ça lui évoque le Mississipi ( où il n’est jamais allé… ) 












   En solo un momento de viaje te cruzás con una persona, inmensamente 
amable (que aunque parezca raro hay miles), y de un momento a otro, te 
encontrás en un hogar maravilloso, compartiendo una comida en familia. 
Solo queda charlar, disfrutar y prestar mucha atención a cada consejo sobre 
el mapa. Gracias Jean Louis, Béa y familia por esa linda e improvisada bondad.   

A certains moments du voyage, on croise une personne, immensément 
gentille ( ça peut sembler rare mais il y en a beaucoup ), et d’un moment à 
l’autre, nous voilà dans un foyer merveilleux, à partager un repas en famille. 
Il n’y a plus qu’à discuter, apprécier, et prêter attention à tous les bons 
conseils à propos de l’itinéraire. Merci Jean-Louis, Béa et toute la petite 
famille du Bois Rond pour votre chaleur !


Nos ofrecieron un techo, una comida, risas, y también una vuelta en side-car de una moto rusa!
Vous nous avez offert un toit, un repas, des rires, et même un ballade dans le side-car d'une moto russe!



   Los expertos del cambio climatico, dicen que los climas de algunas 
regiones del planeta, van a sufrir una aumento exponencial de sus 
características principales. Donde hay un desierto, va a haber más 
desiertos. Donde hay muchas tormentas va a haber tormentones y 
donde llueve mucho, van a caer soretes de punta…

Les experts du changement climatique disent que le climat de certaines régions 
va souffrir d’une augmentation exponentielle de ses caractéristiques principales. 
Là où il y a du désert, il y aura encore plus de désert. Là où il y a des tempêtes 
il y aura des ouragans, et là où il pleut beaucoup, il tombera des pierres…





  Cumulus castellum, cumulus arbolus et cumulus viñea.
Cumulus Chateaulum, cumulus arbrolus, et cumulus vignea.






   Si alguien te trata de troglodita alguna vez, sentite alagado! 
Son impresionantes los pueblos enteros esculpidos en la roca, que 
descubrimos en Turquant, en lo de Rafa et Emilie, gracias amigos.

Si un jour quelqu’un vous traite de troglodyte, sentez-vous flatté ! 
C’est surpris et impressionnés que nous avons découvert des villages 
entiers de ces habitats dans la roche aux alentours de Saumur, notam-
ment à Turquant chez Rafa et Emilie ( merci les copains ! ).